Євгенія Кононенко презентує «Симбалайн» у Дніпропетровську

afisha-kononenko1 мин-500x500

У вівторок 17 листопада на запрошення Книгарні «ВіЗ» до Дніпропетровська завітає знана письменниця й перекладачка Євгенія Кононенко із презентацію книжкової новинки «Симбалайн»

Заплановано три зустрічі з Авторкою:

11:10 у Дніпропетровському національному університеті імені О.Гончара — кафедра української мови та літератури (аудиторія 1310),

13:30 у Придніпровській державній академії будівництва та архітектури — кафедра українознавства,

19:00 в івент-кафе «Хундертвассер» за адресою ул. Рогалева, 14.

Також письменниця візьме участь у кількох радіо- й телеефірах і підпише кілька своїх книжок для Книгарні «ВіЗ», які там можна буде придбати й після її від’їзду. Книгарня знаходиться за адресою просп. Карла Маркса,18.

Цікаво, що Дніпропетровськ стане першим містом після Києва — рідного міста письменниці, у якому Євгенія Кононенко презентуватиме свою нову збірку «Симбалайн».

«Симбалайн» — особлива книжка Авторки, бо тут має голос не лише внутрішня жінка, а й внутрішній чоловік Євгенії Кононенко. І як пише літературний критик Ігор Бондар-Терещенко, «…вона розчинила у своїй прозі чарівну пігулку музичної радості навпіл з літературною і навіть мистецькою чутливістю».

Цю книжку називають емоційним пазлом недарма: під час презентації на вас чекає захоплива мандрівка та цікаві знахідки, короткі зупинки та перехрестя медитації. І, звісно, можливість отримати автограф Автора й придбати книжку, яку хочеться відчути на дотик, дивитись і читати самому та дарувати.

Євгенія Кононенко — авторка 20 власних і перекладач майже 20 англо- та франкомовних книжок. У її творчому доробку — поезії, оповідання та есеї, повісті та романи, декілька дитячих книжок, літературні переклади, культурологічні розвідки, журналістські статті та рецензії тощо.

Але найбільше визнання Євгенія Кононенко отримала за свою коротку прозу: книжки її оповідань, новел та есеїв перевидаються в Україні, перекладаються за кордоном і є темами наукових досліджень. Коротку прозу Євгенії Кононенко вже читають англійською, німецькою, французькою, хорватською, фінською, чеською, російською, польською, білоруською та японською мовами. Практично всі антології сучасної української літератури перекладені та видані закордоном містять твори Євгенії Кононенко, а кілька з них отримали свої назви саме за назвами творів письменниці, включених до них.

Це та проза, яка спонукає мене пригадати призабутий фах літературного критика і ще призабутішу роль захопленого читача.

Микола Рябчук

письменник, перекладач, віце-президент Українського центру міжнародного ПЕН-клубу

Довідки за телефонами: 050-041-34-45, 097-63-48-317, 099-62-76-324

Книгарня «ВіЗ», просп. Карла Маркса,18 (поблизу Історичного музею)

http://viz-knyg.com.ua

Поділитись ланкою в соціальних мережах

Залишити відповідь

Щоб прокоментувати, відрекомендуйтеся за допомогою: 

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *