Боб ДІЛАН. Розвіяння у вітрі

bob

Скільки доріг ще людині пройти

Щоб стати людиною їй?

Скільки морів ще голубці забуть

Щоб вснути в землі пісковій?

Скільки гармат подадуться у лет

До того, як спиниться бій? 

 

А відповідь, друже, вітри рознесуть,

Нещадні вітри рознесуть.

 

Скільки ще років стояти горі,

Щоб хвилі відчути удар?

Скільки ще жити людині простій

Щоб волю отримати в дар?

І скільки ще нести свою сліпоту

Немов на високий вівтар?

 

А відповідь, друже, вітри рознесуть,

Нещадні вітри рознесуть.

 

Скільки дивитись людині у вись,

Щоб небо узріти у ній?

Скільки потрібно ще мати нам вух,

Щоб плач в них почути людський?

І скільки смертей ще потрібно знайти,

Щоб край упізнати і свій?

 

А відповідь, друже, вітри рознесуть,

Нещадні вітри рознесуть.

Переклад з англійської Ігоря Астапенка

Поділитись ланкою в соціальних мережах

Залишити відповідь

Щоб прокоментувати, відрекомендуйтеся за допомогою: 

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *