переклад
Додав Стос 7 Березня, 2022 | Нема коментарів »
Алейда Кеведо Рохас (Aleyda Quevedo Rojas)— еквадорська поетеса, журналістка, есеїстка й культурна менеджерка. Народилася 1972 року в Кіто. Вважається одним з найактуальніших голосів сучасної латиноамериканської поезії. Володарка Національної премії імені Хорхе Каррери Андраде. Поезії Алейди перекладені англійською, івритом, італійською, португальською, українською, французькою, шведською мовами.
(більше…)
Позначки:алейда кеведо, еквадор, марина сушко, переклад, Поезія, сучасна поезія
Додав Стос 23 Квітня, 2021 | Нема коментарів »
Імла в моїй душі
зникає у заграві алфавітів,
в тумані слів,
в тумані літер.
Імла в моїй душі!
І я дійшов до грані, до межі,
де ностальгії фініш,
і краплі сліз перетворив на чистий
алебастр.
(більше…)
Позначки:класика, лорка, Марина Сушко, переклад, Федеріко Гарсія Лорка
Додав Стос 29 Травня, 2020 | Нема коментарів »
Поет і громадський діяч, голова Асоціації софійських письменників Захарі Іванов – одна з найпомітніших фігур в сучасних болгарсько-українських літературних взаєминах. Навчаючись у Київському політехнічному інституті, він досконало опанував українську мову, згодом у його перекладах видавались у Болгарії поезії багатьох наших майстрів слова. Книжки Захарі також виходили в Україні. Пропонуємо нашим читачам нові вірші Захарі Іванова, зокрема, з його нової збірки «Оттук нататък» («Подалі звідси»), що побачила світ 2019 року.
(більше…)
Позначки:болгарська поезія, вірші, захарі іванов, переклад, Поезія, поетична добірка
Додав Стос 4 Травня, 2020 | Нема коментарів »
Відомий болгарський поет Боян Ангелов народився 1955 року в м. Панагюріште. Вивчав філософію і болгарську філологію в Софійському університеті ім. Св. Климента Охридського, згодом була аспірантура, після якої захистив докторську дисертацію. З 2014 року – голова Спілки болгарських письменників. Автор понад сорока книжок, більшість із них – збірки поезій.
(більше…)
Позначки:болгарська поезія, боян ангелов, віктор мельник, переклад, Поезія, поетична добірка
Додав Стос 3 Травня, 2020 | Нема коментарів »
АЛІСА Д’АМІКО (ALYSSA D`AMICO) – США, Нью-Йорк. Поет, психолог, автор книги «Епілептична подорож» (2017).
Переклала:
МАРІЯ СЛОБОДЯНИК – Україна, м. Кам’янське Дніпропетровської області. Перекладач, поет, письменник, журналіст, громадський діяч. Керівник молодіжної секції ГО «Творче об’єднання «Альтернатива». Член НСПУ, НСЖУ.
__________________________
ІНША ДІВЧИНА
Я інша дівчина
З іншого світу
Іншої раси
З різними обличчями
(більше…)
Позначки:аліса д'аміко, верлібри, з іншого світу, переклад, Поезія, поетична добірка
Додав Стос 2 Вересня, 2017 | 2 коментарі »
Яніна Осевська – поетеса і фотограф. Закінчила Білостоцьку політехніку і Післядипломне педагогічне навчання у Варшавському університеті та у Варшавській політехніці в галузі інформатики. Є членом Асоціації польських письменників та Академії “Europaea Sarbieviana”. (більше…)
Позначки:вірші, добірка віршів, переклад, Поезія, поетична збірка, польська поезія, польські поети
Додав Стос 30 Серпня, 2017 | Нема коментарів »
я був од друзів дуже злий
лиш відказав: ви всі казли
a розлютивсь від ворогів
то мовчки я плекав свій гнів
зрошав сльозами день і ніч
або жахався віч у віч (більше…)
Позначки:вільям блейк, вірш, зле дерево, класика, переклад, Поезія
Додав Стос 6 Лютого, 2017 | Нема коментарів »
Якщо ти візьмеш мене до Берліна, в мене не буде до тебе питань. Якщо ти візьмеш мене до Берліна, я тільки заради тебе зміню його ім’я на Лінбер. Місто виблискуватиме перед нами у всій своїй величі, і ми не станемо ритися у твоєму минулому. Мені не треба буде знати, чи був колись твій батько, чоловік на прізвище Хайнріх Людвіг, офіцером СС. Я не почуватимусь змушеною дізнаватися, що твоя мати, така собі Жизель, робила в ніч «Крісталнахт». Я просто не знатиму. Мій розум залишиться у теперішньому. У плинному, поступливому сьогоденні, що тектиме, як мед, і заповнюватиме моє буття. (більше…)
Позначки:Галіт Дахан Карлібах, лінбер, оповідання, переклад, проза
Додав Стос 11 Січня, 2017 | Нема коментарів »
Viola*…
Ніжний шовк пелюсток…
Viola…
Немає гарніших квіток,
Фіолетове море яких переді мною.
Я дивлюся, знаходжу спокій. (більше…)
Позначки:віола, вірш, переклад, Поезія, поетичний твір, фіалка
Додав Стос 11 листопадаа, 2016 | Нема коментарів »
Втомлена «ЯК ПІСОК»
Після пісень того курда
Мене можна вбити одним щиглем
Підійди … (більше…)
Позначки:азербайджанська поезія, збірка поезій, Кенуль Гасаноглу, переклад, Поезія, сучасна поезія