Додав Стос 4 Серпня, 2016 | Нема коментарів »
Одні конають від нудьги, а інші плодяться заради розваги, подумав він спросоння, ледь розплющивши очі, й почув, як знадвору хтось шкребе по склу. Тінь промайнула перед вікном, зникнувши в кущах малини, перш ніж він встиг підвестися з ліжка, щоб розгледіти нарешті зловмисника, який надокучав йому вже третій тиждень своїм надмірним галасом.
Він знає майже всіх у цьому місті, де живе останні шістдесят п’ять років, і звідки ніколи не виїжджав далі сірникової фабрики, яку побудували в 1998 році, за вісім кілометрів від центру, над трасою, по тій самій вулиці, що й кінотеатр і бібліотека, та далі спиртового заводу в сусідньому селі, де впродовж кількох років щотижня набирав брагу для худоби. Щодня він ходить пішки від одного будинку до іншого, звичним маршрутом, стукає у двері, вітається з людьми, якщо відчиняють, вислуховує їхні нарікання на владу, погоду, чи безгрошів’я, завжди одне і теж, хоч, як йому здається, не все так погано, як розповідають, через надмір декорацій та зайвих слів, розповідає свою історію, збираючи макулатуру. (більше…)
Позначки:невимовлене, олександр харчук, оповідання, проза, твір
Додав Стос 1 Вересня, 2015 | Нема коментарів »
Листочок маленький – посланник весняної прози,
Захований в мріях ілюзій, неначе в плащі,
Вже травень квітує, а ще обіцяють морози
І грози уже обіцяють травневі й дощі.
Яке поєднання – морози на перші листочки
І грози – потоки живлющі на листя і цвіт, (більше…)
Позначки:весна, вірш, листок, Поезія, твір, травень
Додав Стос 6 Липня, 2015 | Нема коментарів »
Мілена Макарова – поетка, перекладачка. Пише російською мовою. Народилась у Ризі 1972 року в багатонаціональній сім’ї: у її жилах тече українська, польська, молдавська кров. Навчалась у Латвійському університеті, працювала в журналістиці. Автор поетичної збірки «Амальгама» (1997) та численних публікацій у періодиці. Перекладає з латиської мови, в її інтерпретаціях неодноразово видавались книги сучасних письменників Латвії, остання за часом перекладацька праця – поетична збірка Ліани Ланги «Вещество взгляда» (Москва, 2012). Член Спілки письменників Латвії. Мешкає в Ризі.
(більше…)
Позначки:вірш, мініатюра, мініатюри, переклад, Поезія, твір, творчість
Додав Стос 27 Червня, 2015 | Нема коментарів »
Поет, есеїст, літературний критик і перекладач, пише турецькою та болгарською мовами. Член Синдикату турецьких письменників та Спілки болгарських письменників.
(більше…)
Позначки:вірш, мініатюра, мініатюри, переклад, Поезія, твір, творчість
Додав Стос 8 Червня, 2015 | Нема коментарів »
Один з найпомітніших сучасних польських мінімалістів Марек Вавжинський народився 1965 року в селі Новосельцях теперішнього Сяноцького повіту Підкарпатського воєводства. Вивчав курс україністики в Ягеллонському університеті в Кракові, де й мешкає нині. Він автор кількох поетичних збірок та численних публікацій в літературній періодиці. Був лауреатом літературного конкурсу часопису «Час культури» 1996 року. (більше…)
Позначки:вірш, літо, мініатюра, мініатюри, переклад, Поезія, польська поезія, твір, творчість
Додав Стос 6 Червня, 2015 | Нема коментарів »
Хорватська поетеса Діана Бурáзер народилась 1953 р. в Загребі. За освітою вона математик, закінчила природничо-математичний факультет університету в Загребі. Авторка багатьох публікацій в хорватських і боснійських часописах, а також десяти книжок (в тому числі і виданих за кордоном у перекладі). Вірші перекладались на англійську, іспанську, французьку, норвезьку, болгарську, німецьку та інші мови. Українською твори Діани Буразер публікуються вперше.
(більше…)
Позначки:вірш, літо, переклад, Поезія, твір, творчість, хорватська поезія
Додав Стос 4 Червня, 2015 | Нема коментарів »
Як закоханістю сяяв кожен акорд,
Що виносили хвилі хвилин умирати!
І у чашах по вінця було суму втрати,
І рояль тріпотів од пронизливих нот.
Червень сам за вікном гнізда ткав для пташат,
І спліталися квіти на миті в обійми, (більше…)
Позначки:17, вірш, літо, переклад, Поезія, сімнадцять років, твір, творчість, французька поезія
Додав Стос 19 Грудня, 2014 | 1 коментар »
Була прозаїчна п’ятниця. Я рано прийшла з роботи.
І хай календар показував тринадцяте всім число,
Я виснажила фантазії, і повністю вибрала квоти,
І стало страшенно нудно, коротше, мене понесло.
Мене понесло на вулицю, туди, де весна і люди.
Де кіт недоладно чорний з’явився, як всі коти. (більше…)
Позначки:вірш, Лірика, переклад, Поезія, твір
Додав Стос 19 Грудня, 2014 | Нема коментарів »
Нью-Йорк, і дощі, дощі.
Від них тротуар рябий.
І рима для слова “щі”
Звивалася вже собі.
Час має свою межу:
Седмиця – всього сім днів. (більше…)
Позначки:вірш, Лірика, Переклади, Поезія, твір